翟永明 Zhai Yongming (1955 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
十四首素歌 |
Vierzehn Choräle |
——致母亲 |
-- für Mutter |
|
|
|
|
1 失眠之歌 |
1. Choral der Schlaflosen |
|
|
|
|
在一个失眠的夜晚 |
In einer schlaflosen Nacht |
在许多个失眠的夜晚 |
In vielen schlaflosen Nächten |
我听见失眠的母亲 |
Höre ich meine schlaflose Mutter |
在隔壁灶旁忙碌 |
Im Raum nebenan am Herd werkeln |
在天亮前浆洗衣物 |
Und noch bevor es hell wird, Wäsche waschen und stärken |
盲目地在黑暗中回忆过去 |
In der Dunkelheit denke ich blind an die Vergangenheit zurück |
它庞大的体积 它不可捉摸的 |
Ihre gewaltige Dimension ihr unfassbarer |
意义:它凝视将来 |
Sinn: sie schaut mit gebanntem Blick in die Zukunft |
那是我们的秘密 |
Das ist unser Geheimnis |
不成文的律条 |
Ein ungeschriebenes Gesetz |
在失眠时 黑夜的心跳 |
In Zeiten der Schlaflosigkeit wird der Herzschlag der Nacht |
成为我们之间的歌唱: |
Zum Gesang zwischen uns: |
它凝视将来 |
Er schaut mit gebanntem Blick in die Zukunft |
盲目地回忆过去 |
Ich denke blind an die Vergangenheit zurück |
整整一夜我都在猜想 |
Die ganze Nacht lang stelle ich Vermutungen an über |
母亲当年的美貌: |
Mutter's damaliges Aussehen: |
它洁白的双颊 |
Ihre reinen, weißen Wangen |
纤细的长眼形 |
Die zarte Augenform |
从泛黄的相簿里浮起 |
Die aus vergilbten Fotoalben aufsteigen |
还有时代的热血 |
Dann ist da noch das heiße Blut der damaligen Zeit |
鹰一样锐利的表情 |
Der scharfe Blick eines Adlers |
就这样 她戎装成婚 |
Und so heiratete sie in Armeeuniform |
身边 站着瘦削的父亲 |
An ihrer Seite mein ausgemergelter Vater |
在失眠之夜 母亲灶前灶后 |
In einer schlaflosen Nacht bringt meine Mutter vor und hinter dem Herd |
布置一家的生活场景 |
Das Bild eines Familienlebens in Ordnung |
她是否回忆起那北方的纺锤—— |
Ob sie sich an die Spindel im Norden erinnern kann -- |
她童年的玩伴? |
An die Spielzeugkameraden der Kindheit? |
永远不变的事物使它旋转 |
Unabänderliche Dinge lassen diese kreisen |
就像群星的旋转 |
So wie sich Sterne |
它总要围绕一个生命的轴点 |
Für immer um die Achse des Lebens drehen |
多年来我不断失眠 |
Seit vielen Jahren kann ich nicht schlafen |
我的失眠总围绕一个轴点: |
Meine Schlaflosigkeit dreht sich um eine Achse: |
我凝视母亲 |
Ich schaue mit gebanntem Blick auf Mutter |
低头听见:地底深处 |
Mit gesenktem Kopf höre ich: in der Tiefe unter der Erde |
骨头与骨头的交谈 |
Das Gespräch von Gerippe zu Gerippe |
还有闪烁的眼睛奔忙 |
Da sind auch noch geschäftig funkelnde Augen |
就如泥土的灵魂 |
Wie wenn die Seele der Erde |
在任何一种黑暗中 |
In einer beliebigen Dunkelheit |
听见白昼时: |
Den hellen Tag hört: |
雄鸡频频啄食旁若无人 |
Ein Hahn pickt unentwegt Körner, als ob kein Mensch in der Nähe sei |
3 黄河谣 |
3. Ballade vom Gelben Fluss |
母亲说:“在那黄河边上 |
Mutter sagt: "dort am Gelben Fluss |
在河湾以南,在新种的小麦地旁 |
Im Süden der Biegung, neben dem frisch gepflanzten Weizen |
在路的尽端,是我们村” |
Am Ende der Straße liegt unser Dorf" |
在黄河岸边 是谢庄 |
Am Ufer des Gelben Flusses liegt das Dorf Xie |
母亲姓谢 名讳 |
Mutter heißt Xie ihr Vorname ist Hui |
若香草和美人之称 |
Ein Name wie Duftgras und Schönheit |
她从坡脊走来 |
Sie kam von den Bergen |
河流扩大 |
Der Fluss schwoll an |
坡地不断坍塌 泥土 |
Unaufhörlich stürzten die Hänge ein, Erde |
涌到对面的河滩之上 |
Wurde auf das gegenüberliegende Ufer gespült |
母亲说:“我们的地在一点点失去” |
Mutter sagt: "wir haben unseren Ort ein kleines bisschen verloren" |
于是就有了械斗、迁徙 |
Dann gab es bewaffnete Zusammenstöße, Umsiedlungen |
就有了月黑风高时的抢劫 |
Die zu Plünderungen führten in dunkler, stürmischer Zeit |
一个鬼魂的泅渡 |
Eine arme Seele, die schwimmend davonkam |
就有了无数鬼魂的奢望 |
Führte zu überzogener Hoffnung bei unzähligen anderen, armen Seelen |
那些韶华红颜的年轻女孩 |
Die in der Blüte ihres Lebens stehenden, jungen Frauen |
他们的爱人都已逝去 |
Ihre Männer starben alle |
“在黄河上刮来的刮去的寒风 |
"Der am Gelben Fluss auf- und abwehende eisige Wind |
每年刮着他们年轻的尸骨” |
Wehte jedes Jahr an ihre jungen Gebeine“ |
虽然河水枯黄、石滩粗糙 |
Obwohl der Fluss ausgetrocknet und gelb war, die Steinstrände rauh |
但母亲出落得动人 |
Wurde Mutter immer hübscher, dass es alle rührte |
她的脸像杏子 |
Ihr Gesicht glich einer Aprikose |
血色像桃花 |
Ihre Haut glich einer Pfirsichblüte |
当她走过坡脊 |
Wenn sie über die Hügelkämme ging |
她是黄河边上最可爱的事物 |
War sie das hübscheste Ding am Gelben Fluss |
当她在河边赤脚踩踏衣服 |
Wenn sie am Fluss mit nackten Füßen Wäsche trat |
一股寒意刺痛了岸边的小伙 |
Stach ein kalter Schauer durch die Burschen am Ufer |
使他们的内心一阵阵懊恼 |
Der ihrem Innersten wieder und wieder Verdruss bereitete |
我的四十岁比母亲来得更早 |
Mein vierzigstes Lebensjahr kam früher als das meiner Mutter |
像鸟儿一只只飞走 |
Wie Vögel flogen sie eins ums andere weg |
那一年年熟视无睹的时间 |
In jener Zeit und den Jahren, über die ich hinwegsah |
我天生的忧伤锁在骨髓里 |
Schloss ich meinen angeborenen Kummer in mein Knochenmark ein |
不被走在我身旁的人所察觉 |
So dass er von den Menschen, die neben mir gingen, nicht bemerkt werden konnte |
我的四十岁比母亲来得更早 |
Mein vierzigstes Lebensjahr kam früher als das meiner Mutter |
“什么样的男人是我们的将来? |
"Welche Art von Mann ist unsere Zukunft? |
什么样的男人使我们等到迟暮? |
Welche Art von Mann lässt uns bis ins Alter warten? |
什么样的男人在我们得到时 |
Welche Art von Mann wird, wenn wir ihn bekommen |
与失去一样悲痛? |
So traurig wie ein Verlust? |
什么样的男人 |
Welche Art von Mann |
与我们的睡眠和死亡为伴?” |
Wird der Begleiter unseres Schlafes und Todes sein?“ |
我的母亲从坡脊上走来 |
Meine Mutter kam von den Bergen |
挟着书包 还没有学会 |
Mit einer Schultasche unter dem Arm sie hatte noch keine |
一种适合她终身的爱 但 |
Ein Leben lang passende Liebe erlernt doch |
已经知道作女人的弊病 |
Kannte sie das Übel, eine Frau zu sein |
和恋爱中那些可耻的事情 |
Und jene schändlichen Dinge in der Liebe |
她没有丝绸 身着麻布衣衫 |
Sie hatte keine Seide sie war in Leinen gekleidet |
谁看见她 |
Wer immer sie sah |
谁就会忘记自己的一切 |
Vergaß alles von sich selbst |
使遥远的事物变得悲哀 使美变得不可重复 |
Alle fernen Dinge sollen traurig werden Schönes soll sich nicht wiederholen |
使你变得不朽 |
Du sollst unsterblich werden |
时间的笔在急速滑动 |
Der Pinsel der Zeit gleitet mit Höchstgeschwindigkeit |
产生字 就像那急速滑落的河滩上 |
Und erschafft Schriftzeichen wie jene am Strand des Flusses, schnell rutschenden, |
倾泄如注的卵 |
In Strömen herabstürzenden Kiesel |
不顾及新坟中死亡者的痛苦 |
Der Schmerz der Toten in ihren ganz neuen Gräbern kümmert sie nicht |
流到东 流到南 |
Die Zeit fließt nach Osten fließt nach Süden |
又拍打到对面 |
Und schlägt ans Gegenüber |
不顾及人们为它死在两岸 |
Wieviele Menschen für sie an beiden Ufern gestorben sind, kümmert sie nicht |
事物都会凋零 |
Die Dinge werden welken und vergehen |
时间是高手 将其施舍 |
Die Zeit ist eine Meisterhand sie spendet Almosen |
充作血肉的营养 |
Sie dient als Nahrung für Fleisch und Blut |
精液流出它们自己的空间 |
Sperma fließt aus seinem eigenen Raum heraus |
包括临终时最后的一点 |
Einschließlich des allerletzten Tropfens kurz vor dem Tod |
5 十八岁之歌 |
5. Choral der Achtzehnjährigen |
母亲说:在她的少女时代 |
Mutter sagt: als sie ein junges Mädchen war |
风暴和斗争来到她的身边 |
Brachen Tumulte und Kämpfe über ihr Leben |
钢枪牵起了她的手 |
Stahlgewehre führten ihre Hand |
尸骸遍野塞满了她的眼睛 |
Skelette überall in der Wildnis verstopften ihre Augen |
我的母亲:儿童团长 |
Meine Mutter: Leiterin des Kinderverbands |
她的兄长挎枪乘马 |
Das Gewehr geschultert saß ihr älterer Bruder auf seinem Pferd |
是远近驰名的勇士 |
Ein weit und breit bekannter Kämpfer |
生生死死 |
Auf Leben und Tod |
不过如闺房中的游戏 她说 |
Doch war das nur wie ein Spiel in den Frauengemächern sagt sie |
她放下织梭 |
Sie legte das Weberschiffchen zur Seite |
跟着爱人远去 |
Und ging mit ihrem Liebsten weit weg |
敌人来到:携枪、或运炮 |
Die Feinde kamen: mit Gewehren oder Kanonen |
村庄被倾覆 亲戚四散奔逃 |
Das Dorf stürzte um die Verwandten flohen in alle Richtungen |
在母亲的眼里 我看到 |
In den Augen meiner Mutter sehe ich |
那些人的影象: |
Die Abbilder jener Menschen: |
他们是我的姑表中亲 |
Sie sind meine Familie |
血缘里的一部分 |
Ein Teil meiner Blutsverwandtschaft |
有时从相册里探出没有呼吸的脸 |
Manchmal erspähe ich im Fotoalbum Gesichter ohne Atem |
或者目光严峻 |
Oder strenge Blicke |
或者沉默寡言 |
Oder Wortkargheit |
战斗、献身、矢志不移 |
Sie kämpften und gaben ihr Leben mit unbeirrbarer Entschlossenheit |
他们被血浸透的单纯 |
Sie waren von blutdurchtränkter Reinheit |
像火一样点燃 在那些战争年代 |
Wie entfachte Flammen in jenen Kriegsjahren |
我的十八岁无关紧要 |
Mein achtzehntes Jahr war unbedeutend |
我的十八岁开不出花来 |
Mein achtzehntes Jahr trieb keine Blüten |
与天空比美 但 |
Schöner als der Himmel doch |
我的身体里一束束的神经 |
Die Nerven in meinem Körper konnten Strang um Strang |
能感觉到植物一批批落下 |
Spüren, wie die Pflanzen Reihe um Reihe herunterfielen |
鸟儿在一只只死去 我身内的 |
Die Vögel starben einer nach dem anderen in meinem Körper |
各种花朵在黑夜里左冲右突 |
Griffen mich nachts alle möglichen Blumen von links und rechts an |
撞在前前后后的枯骨上 |
Stießen von vorne und hinten an meine Gebeine |
我的十八岁无关紧要 |
Mein achtzehntes Jahr war unbedeutend |
在那些战争年代 我的母亲 |
In jenen Kriegsjahren ging meine Mutter |
每天在生的瞬间和死的瞬间中 |
Jeden Tag durch Momente des Lebens und Sterbens |
穿行 她的美貌和 |
Hindurch ihre Schönheit und |
她双颊的桃花点染出 |
Ihre Pfirsichwangen färbten sich |
战争最诡奇的图案 |
Mit den seltsamsten Mustern des Krieges |
她秀发剪短 步履矫健 |
Ihr schönes Haar war kurzgeschnitten ihr Gang war energisch |
躲避着丛林中的枪子和 |
Im Dschungel wich sie den Kugeln aus, mied |
敌人手中的导火线 然后 |
Die Zündschnur in den Händen des Feindes danach |
她积极的身躯跑向 |
Eilte sie tatkräftig zu |
另一个爆破点 |
Einer anderen Explosionsstelle |
母亲讲述的故事 |
Die Geschichten, die Mutter erzählte |
都有大胆的结论 |
Kamen alle zu einer kühnen Schlussfolgerung |
不寻常的死亡方式——牺牲 |
Ausgefallene Todesarten -- sein Leben opfern |
或不具体的 |
Oder unspezifische |
更悲切的动机 不同于我 |
Noch traurigere Motive anders als meine |
对死亡的担心 |
Sorgen über den Tod |
对虚无世界的忧心忡忡 |
Meine tiefe Beunruhigung über die Nichtigkeit der Welt |
对已经到 来将要离去的 |
Meine Zweifel über das bereits gekommene Ende |
归宿的疑问 |
Das sich wieder entfernen wird |
没有人来听我们的演说 |
Kein Mensch kommt, um unseren Vortrag zu hören |
也没有人关心我们相互的存在 |
Und kein Mensch kümmert sich um unsere gegenseitige Existenz |
当然 也没有人来追捕我们 |
Natürlich verfolgt uns auch kein Mensch |
亡命的生涯而且 |
In unserem Leben im Exil, zudem |
也没有子弹穿过 |
Streichen auch keine Kugeln |
我们的鬓发 没有五星 |
An unseren Schläfen vorbei und keine fünf Sterne |
成为我的发饰 我只是 |
Werden zu meinem Haarschmuck ich lasse nur |
让幻想穿透我的身体 |
Fantasien in meinen Körper eindringen |
让一个命运的逆转成为我 |
Und lasse ein ungünstiges Schicksal zu |
骨髓里的思想 |
Gedanken in meinem Knochenmark werden |
——“最终,我们无法忍受” |
"--Am Ende wurde es unerträglich für uns" |
黑眼女子端坐火边 |
Die Frau mit den schwarzen Augen saß aufrecht am Feuer |
中立的发型前趋 |
Mit einer neutralen, altmodischen Frisur |
离别像一把刀 等待 |
Abschied ist wie ein Messer das darauf wartet |
男人的心入鞘 |
Dass das Herz des Mannes in die Scheide gesteckt wird |
而女人掌握了使它流血的技巧 |
Doch die Frau beherrscht die Kunst, es bluten zu lassen |
7.建设之歌 |
7. Choral vom Aufbau |
我的出生地: |
Mein Geburtsort: |
一座寺庙 几间危房 |
Ein Tempel einige hohe Räume |
高处一座黑塔 |
In der Höhe eine schwarze Pagode |
护卫我的:一个本地女孩 |
Bewacht werde ich: von einem einheimischen Mädchen |
战争搞乱了母亲们的生育 |
Der Krieg brachte das Gebären von Müttern durcheinander |
胎儿如幽灵向外张望 但 |
Ungeborene Kinder blickten wie Gespenster verstohlen hinaus doch |
没有权利选择时间 |
Hatten sie kein Recht, den Zeitpunkt zu wählen |
如果能够选择 |
Wenn ich die Wahl gehabt hätte |
我该会选择第一个出生 |
Hätte ich die erste Geburt gewählt |
而不是最后 如果 |
Und nicht die letzte wenn |
选择能够改变人类的第一步 |
Die Wahl den ersten Schritt der Menschheit ändern könnte |
我将躲开各种各样的命运 |
Wäre ich jedem möglichen Schicksal aus dem Weg gegangen |
或者最好的一种 |
Sei es das Beste |
或者早夭 |
Sei es ein früher Tod |
事实上 我出生: |
In Wirklichkeit kam ich auf die Welt: |
向着任意的方向 |
In willkürlicher Richtung |
来不及分析哪样更好? |
Und hatte keine Zeit zu untersuchen, welches besser gewesen wäre |
在母体的小小黑暗里 |
Die winzige Dunkelheit in Mutter's Körper |
还是在世界广大的白昼中 |
Oder der weite, helle Tag der Welt |
万物像江河奔来 |
Alle Dinge stürzten wie Flüsse auf mich ein |
像阳光刺痛我的双眼 |
Wie Sonnenlicht, das mir in die Augen stach |
接连几个月 我紧闭两眼 |
Einige Monate hintereinander hielt ich die Augen fest verschlossen |
躺在床上 那是我 |
Ich lag auf dem Bett dem Ort |
终身要躺的地方 |
Auf dem ich mein Leben lang liegen wollte |
我的母亲 戎装在身 |
Meine Mutter Armeeuniform am Körper |
红旗和歌潮如海地 |
Rote Fahne, an- und abschwellende Lieder |
为她添妆 |
Schmückten sie noch mehr |
而我 则要等到多年后 |
Und ich konnte nur warten, bis ich viele Jahre später |
在另一个狂欢的时代 |
In einer anderen verrückten Zeit |
模仿母亲的着装 |
Den Kleiderstil meiner Mutter nachahmte |
好似去参加一个化装舞会 |
Als ob ich an einem Maskenball teilnehmen wollte |
“我们是创建者” 母亲说 |
"Wir waren Gründer" sagt Mutter |
她的理想似乎比生命本身 |
Ihr Ideal schien wichtiger als das |
更重要 创建是快乐的 |
Leben selbst Gründen ist Freude |
比之于毁坏 |
Besser als Zerstören |
人们懂得这一点 |
Die Menschen verstanden das |
铁锤敲击蓝图 |
Eisenhämmer stanzten Blaupausen |
现代之城在建设的高音区 |
In der Hochtonfrequenz des Aufbaus wuchsen überall |
普遍地成长 |
Moderne Städte heran |
高大、雄伟、有谁在乎 |
Hoch, großartig, wen scherte |
匍匐在它脚下的时间之城 |
Die Stadt der Zeit, die zu ihren Füßen kroch |
那有争议的美 |
Und die Schönheit des Disputs |
为建设奔忙的母亲 |
Mutter die die so beschäftigt war mit dem Aufbau |
肉体的美一点点的消散 |
Verlor Stück für Stück ihre Schönheit |
而时间更深邃的部分 |
Aber der noch tiefgründigere Teil der Zeit |
显出它永恒不变的力量 |
Offenbarte seine ewig unveränderliche Kraft |
没有一个男人回头望 |
Männer blicken nicht zurück |
他们爬出针眼 |
Sie kriechen aus dem Nadelöhr hervor |
注视敌人的眼睛 |
Und starren dem Feind in die Augen |
在交媾时威风八面 |
Beim Sex spielen sie sich auf |
直到在寒冷中下葬 |
Bis sie inmitten von Kälte beerdigt werden |
9 观察蚂蚁的女孩之歌 |
9. Choral des Ameisen beobachtenden Mädchens |
蚂蚁移动着 来回穿梭 |
Ameisen sind in Bewegung sie eilen hin und her |
像移动一个纯净的下午 |
Als ob ein klarer Nachmittag in Bewegung sei |
一个接一个 排列成行 |
Eine nach der anderen stellt sich in Reih und Glied |
偶然相互拥抱 |
Gelegentlich umarmen sie einander |
“我听见你们在说话” |
"Ich höre euch sprechen" |
观察蚂蚁的女孩 我说 |
Ameisen beobachtendes Mädchen sage ich |
她出现了 在周围极端的小中 |
Sie kommt hervor aus dem Kleinsten ringsum |
她是那样大 真正的大 |
Sie ist so groß wirklich groß |
她有自己的冠冕 |
Sie hat ihre eigene Krone |
蚁王有她自己的风范 |
Die Ameisenkönigin hat ihr eigenes vornehmes Gebahren |
"我用整个的身体倾听 |
"Ich höre mit meinem ganzen Körper aufmerksam zu |
内心的天线在无限伸展 |
Der Horizont meines Herzens dehnt sich ins Unendliche |
我嗅到风、蜜糖、天气 |
Ich rieche den Wind, den Honig, das Wetter |
和一个静态世界里的话语“ |
Und die Worte in einer statischen Welt" |
——观察蚂蚁的女孩子”我说“ |
-- Ameisen beobachtendes Mädchen "ich spreche" |
蚂蚁溢满了我的火柴盒 |
Meine Streichholzschachtel quillt mit Ameisen über |
它所在的世界没有风 |
In ihrer Welt gibt es keinen Wind |
没有话语 它们 |
Und keine Worte wenn sie |
轻轻一触 触摸到什么? |
Sich leicht, leicht berühren was berühren sie dann? |
从那不可见的事物中 |
Aus unsichtbaren Dingen |
得到我们不可见的消息 |
Bekommen sie Nachrichten, die für uns unsichtbar sind |
这时 我突然置身在 |
In diesem Moment befinde ich mich plötzlich |
那巨大的火柴盒里 她那 |
In dieser riesigen Streichholzschachtel ihre |
巨大的冠冕 残忍地盖住我 |
Riesige Krone bedeckt mich unbarmherzig |
她那巨大的呼吸和叹气 |
Ihr riesiges Atmen und Seufzen |
吹动我的命运 我的身体 |
Verweht mein Schicksal meinen Körper |
她在一个女孩眼中的形体 |
Sie ist die Form in den Augen eines Mädchens |
和火柴盒在她眼中的形体 |
Und die Form der Streichholzschachtel in ihren Augen |
是这个世界的变异 |
Ist die Veränderung dieser Welt |
“妈妈,请给我一个火柴盒” |
"Mama, bitte gib mir eine Streichholzschachtel" |
观察蚂蚁的女孩 我说 |
Ameisen beobachtendes Mädchen sage ich |
一切都无忧无虑 |
Alles ist rundum sorglos |
——老人低头弈棋 |
-- Der Alte sitzt über ein Schachspiel gebeugt |
调整呼吸 不考虑身前身后 |
Er reguliert seinen Atem macht sich keine Gedanken über vorne und hinten |
急如旋风的纪念 |
Ungeduldig wie das Gedächtnis des Wirbelwinds |
他的枯干骨指老而益尖 |
Seine dürren Knochen zeigen sich immer älter und spitzer |
11 舞蹈的女人之歌 |
11. Choral der Tänzerin |
母亲说:你本名萍 |
Mutter sagt: eigentlich heißt du Kleine Wasserlinse |
萍踪何处?萍影漂泊 |
Wo sind die Spuren der kleinen Wasserlinse? Das Bild der kleinen Wasserlinse treibt herum |
神秘的镜子里我笑不出 |
Im geheimnisvollen Spiegel bringe ich kein Lachen heraus |
我、家族的下一代 |
Ich, die nächste Generation der Familie |
经过一个肃杀的童年 |
Durchlebte eine strenge Kindheit |
和一个苦恼的少年 |
Und eine gequälte Jugend |
现在进入寂寞的时代 |
Jetzt komme ich ins Zeitalter der Einsamkeit |
我的三十岁马马虎虎 |
Mein dreißigstes Jahr ist soso lala |
诱惑我的感情已不重要 |
Die Gefühle, die mich in Versuchung bringen, sind schon nicht mehr wichtig |
“当爱来临,将取走你的眼睛” |
"Wenn die Liebe naht, reiß deine Augen aus" |
桌边:一杯劣质咖啡 |
Am Tisch: eine Tasse Kaffee von schlechter Qualität |
一下午的偎颈共语 |
Ein Nachmittag lang innige Gespräche |
一个被称为柏拉图式的爱情 |
Eine sogenannte platonische Liebe |
毁了我的青春 |
Hat meine Jugend zerstört |
我的母亲不相信她的亲眼所见 |
Meine Mutter glaubt nicht, was sie mit eigenen Augen sieht |
还有那些白发长者: |
Dann sind da noch diese weißhaarigen Alten: |
在月光下 在临水的河边 |
Unter dem Mond am Flussufer nahe beim Wasser |
我全身抽搐 如吐火女怪 |
Mein ganzer Körper zuckt als ob ich eine feuerspuckende |
鬼似的起舞 骨骼发出吓人的声响 |
Dämonin wäre, die anfängt zu tanzen meine Knochen stoßen erschreckende Schreie aus |
我当众摇摆的形体 |
Meinen Körper, der vor aller Augen rockt |
使她憎恶 |
Findet sie verabscheuungswürdig |
我就地燃烧的身体 |
Mein an Ort und Stelle lodernder Körper |
让他们目瞪口呆 |
Lässt alle vor Schreck erstarren |
他们不明白为什么 |
Sie verstehen nicht warum |
肉体的美会如此颤抖 |
Die Schönheit von Fleisch und Blut dermaßen beben kann |
连同肉体的羞耻 |
Zusammen mit der Scham von Fleisch und Blut |
他们习惯于那献身的 |
Sie sind an die Melodie ihres aufopernden |
信仰的旋律 |
Glaubens gewöhnt |
于是 舞蹈从中心散尽 |
So löst sich der Tanz aus seiner Mitte heraus ganz auf |
带着母亲的斥责四处逃掉 |
Unter Mutters Gemecker flieht er in jede Richtung |
还有我那些不明真相的同类 |
Da sind noch jene Gleichartigen, die den Sachverhalt nicht kennen |
风 把他们各自的骚乱送得很远 |
Der Wind trägt die Unruhe eines jeden von ihnen weit weg |
我的二十岁马马虎虎 |
Mein zwanzigstes Jahr ist soso lala |
如今漂泊日久 劳作多年 |
Heute treibe ich schon seit langem herum mit vielen Jahren der Arbeit |
与另一名男子爱欲如狂 |
Und dem wilden Verlangen nach einem anderen Kerl |
我终于到达一个和谐 与青春 |
Endlich habe ich meine Harmonie gefunden mit der Jugend |
与一个不再残酷的舞蹈 |
Mit einem nicht mehr grausamen Tanz |
因此在一夜间 |
Deshalb wurde ich in einer Nacht |
被美逼近 |
Von Schönheit bedrängt |
在一绺发丝缠绕下 |
Unter einer verwickelten Haarsträhne |
爱和恨 改弦易辙 |
Brachen Liebe und Hass mit der Vergangenheit |
培育出幻影 |
Sie züchteten Trugbilder |
并随青春的酒浆 |
Und folgten dem Wein der Jugend |
恸哭或销魂 |
Bitterlich weinend oder außer sich |
13 黑白的片断之歌 |
13. Choral der schwarzweißen Fragmente |
现在 我敲打我那黑白的 |
Jetzt tippe ich auf der schwarzweißen |
打字机键盘 |
Tastatur des Rechners |
颇为自得 |
Ziemlich zufrieden mit mir selbst |
像干一件蠢事般自得 |
Als ob ich eine Dummheit beginge so zufrieden |
我已不再用自己的心灵思索? |
Denke ich schon nicht mehr mit meinem eigenen Herzen nach? |
那一大堆字母 |
Bildet dieser große Haufen Buchstaben |
组合成的五笔字形? |
Etwa die Eingabemethode für Chinesische Zeichen? |
像水草在一片蓝色中流动 |
Wie Wasserpflanzen, die in einem Stück Blau herumfließen |
能否流出事物的本来面目 |
Ob daraus wohl das wahre Gesicht aller Dinge fließt |
它不知道一级解码的过程 |
Er kennt den Prozess der Entschlüsselung nicht |
它呈现:就是终极的面目 |
Er zeigt sich: als höchstes Gesicht |
我的四十岁比母亲来得早 |
Mein vierzigstes Lebensjahr kam früher als das meiner Mutter |
骨髓里的忧伤是她造成的 |
Den Kummer in meinem Innersten hat sie mir zugefügt |
她不知道 但她的思想 |
Sie weiß es nicht aber ihre Gedanken |
暗暗散发进我的体内 就像 |
Sind heimlich in in mich geströmt so wie |
一盘桃子的芳香暗暗 |
Pfirsiche auf einem Teller ihren Duft heimlich |
散发进我的鼻孔 她造成 |
In meine Nase strömen lassen sie hat mir |
我倦怠生命中最深远的痕迹 |
Die tiefsten Spuren meines langweiligen Lebens zugefügt |
比任何黑白字母的渗透更有力 |
Sie sind stärker als jedes Eindringen schwarzweißer Buchstaben |
我的四十岁比母亲来得更早 |
Mein vierzigstes Lebensjahr kam früher als das meiner Mutter |
当我敲打我那黑白的 |
Während ich auf der schwarzweißen |
打字机键盘用肘紧靠桌面 |
Tastatur des Rechners tippe, mit den Ellbogen auf den Tisch gestützt |
母亲弯腰坐在她的缝纫机旁 |
Sitzt Mutter in gebeugter Haltung an der Nähmaschine |
用肘支撑衰老 |
Mit ihren Ellbogen stützt sie ihr hohes Alter |
敲打她越来越简单的生活 |
Ich tippe ihr je länger je einfacheres Leben |
从她的姿势 |
Von ihrer Körperhaltung |
到我的姿势 |
Zu meiner Körperhaltung |
有一点从未改变: |
Ist etwas, was sich nie ändern wird |
那凄凉的、最终的 |
Eine trostlose, allerletzte |
纯粹的姿势 |
Unverfälschte Körperhaltung |
不是以理念为投影 |
Die keine prinzipielle Projektion ist |
在我体内有一点血脉 |
In mir ist ein Tropfen Blut |
稠密的一点 |
Ein dichter Tropfen |
来自母亲的容颜 |
Der stammt von Mutter's Antlitz |
她那桃花式的血色素 |
Ihr pfirsichblütenhaftes Hämoglobin |
我未能继承 |
Das ich nicht erben konnte |
成为生命里部分的遗憾 |
Ist zum bedauerlichen Teil meines Lebens geworden |
除此之外 我继承着: |
Davon abesehen habe ich geerbt: |
黄河岸边的血肉 |
Das Fleisch und Blut der Ufer des Gelben Flusses |
十里枯滩的骨头 |
Die Knochen von zehn Li ausgedorrten Stränden |
水边的尘沙 |
Den staubigen Sand am Wasser |
云上的日子 |
Die Tage auf den Wolken |
来自男方的模子和 |
Die von männlicher Seite geformt wurden und |
来自女方的脾性 |
Vom Charakter der weiblichen Seite stammen |
还有那四十岁就已来到的 |
Dann ist da noch das schon erreichte vierzigste Jahr |
衰老 它重叠: |
Das Alter es überschneidet sich mit |
就是终极的面目 |
Dem höchsten Gesicht |
始于那坍塌的坡地 |
Es begann an den eingestürzten Hügeln |
和一点点移向他方的泥土 |
Und der Erde, die sich ein kleines bisschen wegbewegte |
堆积起来的村庄的意志 |
Sie häuften sich zum Willen des Dorfes auf |
终于一种不变的变化 |
Es endet mit einer Art unveränderlicher Veränderung |
缓慢地,靠近时间本质 |
Die sich dem Wesen der Zeit langsam nähert |
在我们双肘确立的地方 |
Dort wo unsere beiden Ellbogen aufgestellt wurden |
于是谈到诗时 不再动摇: |
Wenn ich deshalb von Gedichten spreche zaudere ich nicht mehr: |
——就如推动冰块 |
-- So wie ich Eiswürfel in einem Drink |
在酒杯四壁 赤脚跳跃 |
Herumschwenke barfüßig hüpfe |
就如铙钹撞击它自己的两面 |
So wie Zimbeln ihre eigenen beiden Seiten schlagen |
伤害 玻璃般的痛苦—— |
Verletzen sie einen gläsernen Schmerz -- |
词、花容、和走投无路的爱 |
Worte, Gesichter und eine ausweglose Liebe |
1996.7-10一稿 |
10. Juli 1996 erste Fassung |
1996.11.10二稿 |
10. November 1996 zweite Fassung |